Knol Roll

The network for Google Knol Authors to collaborate, learn, and share...

Pierre Tavlitzki

Du Français à l'Anglais, comment faire ? Réunissons les ressources et les talents

Ce Groupe pourra servir à aider les francophones qui veulent publier en anglais mais ont des difficultés.

Il y a trois niveaux :

Excellent : nous avons besoin de votre aide !
Bon à très bon (c'est mon cas) : il y a quelques astuces pour acquérir l'autonomie. Publiez les vôtres ici, sous forme d'une réponse à la présente discussion. Je le ferai également très bientôt.
Difficile : vous avez besoin de l'aide des deux catégories ci-dessus.

Invitez dans ce groupe les personnes qui ont des envies de communiquer, quelque soit leur niveau en anglais.
Invitez aussi dans ce groupe les personnes de votre connaissance dont vous savez qu'elles peuvent aider.

Réunissons les ressources et les talents.

Share

Reply to This

Replies to This Discussion

Depuis dix mois, je fais des articles hebdomadaires en français, que je traduis en anglais, et depuis quatre mois des articles quotidiens que je traduis également.

J'utilise systématiquement Google Languages, accessible sur la page d'entrée de Google. Cette application a fait de grands progrès il y a environ trois mois et me satisfait, bien qu'il y ait souvent besoin de remettre les mots dans l'ordre. J'affine en fonction de mes connaissances de la langue, en remplaçant les mots ou les tournures de phrase qui me semblent douteux.

Par cet exercice quotidien, j'en suis venu à écrire un français compréhensible par Google, avec des phrases courtes et grammaticalement correctes, sans effet de style. J'élimine les mots qui ont des homonymes. Ainsi Google "comprend" et j'y passe de moins en moins de temps.

Un exemple parmi des dizaines d'autres : en art, il ne faut pas parler de "tableau" (que Google traduit par "table") mais de peinture ("painting").

Faites cet exercice de façon quotidienne, et vous verrez avec quelle vitesse vous ferez des progrès, sans recourir aux dictionnaires.

Je gagne un temps gigantesque en passant systématiquement par Google, parce que c'est Google qui me construit ma phrase, sinon je devrais le faire au mot à mot, ce qui est long et pénible.

Je me suis même amusé, en respectant les règles de simplicité ci-dessus, à envoyer des messages à des correspondants étrangers dans leur propre langue que je ne pratique pas du tout (l'Italien, le Portugais) et ça a marché, je me suis fait comprendre.

Dans l'espoir que cela vous sera utile.

Reply to This

RSS

Groups

Write Great Knols

Loading feed

Digital Biographer

Loading feed

© 2009   Created by David Petherick [Digital Biographer] on Ning.   Create Your Own Social Network

Badges  |  Report an Issue  |  Privacy  |  Terms of Service

Clicky Web Analytics